Marina Bevilacqua de La Touloubre
Sou advogada, tradutora e professora de inglês jurídico. Concluí o curso de Direito na Pontifícia Universidade Católica de São Paulo – PUC/SP em 1994; e em 2002 recebi da Associação Alumni o certificado de tradutora e intérprete da língua inglesa. Atualmente sou professora de inglês jurídico na Escola Superior de Advocacia da OAB/Paraná, no Instituto dos Advogados de São Paulo – IASP, na Associação dos Advogados de São Paulo e na Associação Alumni.
Passei a me dedicar à tradução jurídica após dez anos de experiência na advocacia cível contenciosa e preventiva quando, ao decidir entrar para o programa de mestrado em direito internacional na USP, que exigia aprovação no exame de proficiência em língua estrangeira, o inglês jurídico entrou na minha vida e tomou conta da minha carreira. O foco central de minhas atividades foi dirigido ao estudo do Direito em inglês. Considerando que eu precisava de um certificado em língua, decidi fazer o curso de formação de tradutores e intérpretes da Alumni; enquanto não concluía o curso, dava aulas de inglês jurídico para grupos de advogados em escritórios de advocacia. Cada grupo tinha uma necessidade diferente, e foi assim que desenvolvi conhecimentos terminológicos e conceituais em inglês (e no sistema de common law) nas diversas áreas do Direito. Um grupo pedia conteúdo de Contracts, outro pedia Procedural Law, já outros pediam Corporate Law, Antitrust Law e até Banking and Finances for Lawyers. E as técnicas de legal drafting, ou redação jurídica em inglês, eram comuns a praticamente todos. A tradução de documentos, contratos, peças processuais e toda sorte de material jurídico originalmente redigidos em português ou inglês passaram a ser minha segunda atividade.
Hoje meu tempo se divide entre os cursos jurídicos em inglês para advogados, os cursos de tradução jurídica e a elaboração de material para publicação. Acabo de escrever a primeira edição do “Vocabulário Jurídico Bilíngue Inglês – Português – Inglês – com Comentários da autora”, que será lançado pela Editora Saraiva ainda no primeiro semestre de 2009. A mesma editora me convidou para escrever um áudio-livro sobre o uso do inglês no Direito, um desafio que enfrentei com entusiasmo e que exigiu, além do domínio conceitual e terminológico do assunto, uma dose considerável de criatividade. Os leitores, ou ouvintes, poderão conferir o resultado a partir de maio de 2009.
A maior satisfação que essa escolha profissional me proporciona é o fato de todos os dias eu ter oportunidade de aprender algo novo, de saber que amanhã chegará um trabalho diferente do que fiz hoje e principalmente de vivenciar a troca enriquecedora com os colegas nos cursos que ministro. Àqueles que pensam em seguir esse caminho digo que os ingredientes fundamentais para uma vida profissional gratificante nessa área são o amor pela palavra, a sede de aprendizado, muita humildade e perseverança.
E-mail: marina@traduzdireito.adv.br
Tel.: (11) 9659-0375
www.traduzdireito.adv.br
Nenhum comentário:
Postar um comentário